sexta-feira, 29 de novembro de 2013

Chuvas muito fortes

ontem, em Salvador da Baía.
Tudo alagado, até o que não era previsto alagar-se e o que não é costume.
(escuso-me a comentar o facto)

Uma recepção efervescente no aeroporto incluiu uma discussão forte (e quase feia) entre os taxistas que queriam levar-me a casa da Thareja.
Uma anfitreã de couchsurfing fantástica! Marcarei a estreia dela como anfitreã.
Um prazer. um lindo encontro. Que mulher bonita!

estou meia telegramática hoje.
mas é porque quero sair para a rua!

quarta-feira, 27 de novembro de 2013

chove cada vez que me mexo

Corre, por estas bandas, a teoria de que quando me movo, chove!
Teoria quase registada com patente pelas irmãs Rocio e Veronica.

Choveu cada vez que vim de San Carlos a Montevideu fazer uma "Plenilunia" - espectáculo clown (e foram várias vezes!), choveu quando fui de Montevideu para o Rio de Janeiro (o voo atrasou 2 horas para sair), choveu quando vim definitivamente de San Carlos na semana  passada (como fiquei aqui sossegada, o tempo deixou de chorar e apanhei um calor de verão quase toda a semana), chove hoje e dizem que troveja amanhã (que estou de partida do Uruguai).
Sei perfeitamente que não tenho qualquer influência sobre a meteorologia uruguaia.

Antes acreditava nas sincronicidades. Agora já acredito também nas coincidências ;-)

sexta-feira, 22 de novembro de 2013

Calendário revolucionário

Tanto e tanto que me falta aprender na vida. Hoje aprendi que existe um calendário revolucionário. Que lindo! É que eu nunca tinha ouvido falar disso...
- Mas de que revolução estamos a falar? Da revolução em geral ou de alguma em particular? - perguntei
- da revolução francesa... - respondeu o meu amor.

E foi assim que fiquei sabendo que ele tem um amigo chamado Floreal, francês, esperantista, filho de refugiados da Espanha franquista.
E foi assim que depois, com a amiga wikipédia, fiquei sabendo que eu, provavelmente, nasci no mês Ventoso...
Ora, que alegre coincidência, não?

terça-feira, 19 de novembro de 2013

No "ser palhaça" e na vida, em geral, escolho com quem quero estar e para os trabalhos de quem quero olhar. Essa possibilidade é um presente tão bonito que, às vezes, só às vezes, as vozes de burro não tocam mesmo o meu céu.

quarta-feira, 13 de novembro de 2013

email recebido

No meio de um email que me pedia que fizesse uma performance nos Açores a 11 de Dezembro, no aniversário da linha SOS Mulher, da Umar-Açores, vinha: 
"Desculpa o nosso «descaramento», mas sabemos que o que fazes é de um feminismo impressionante e qualidade irrepreensivel", 
sinto um misto de orgulho e de "quem me dera fosse assim".

oi?


Eu nunca senti nenhuma atracção pelo povo brasileiro. Atrai-me, no entanto, a obra do povo; a sua música, a literatura, a dança... Consigo apreciar a beleza estonteante das paisagens que compõem o Brasil, admiro a alegria do sangue africano e indígena que lhes corre nas veias e gosto de ver junta a bela mistura de culturas que convivem no país.

Desta vez, calhou-me conhecer gente que veio para contrariar as minhas experiências anteriores. Em boa hora! Saravá Casa dos Açores do Rio de Janeiro! Fico, a partir de agora, com vontade de voltar ao Brasil e adentrar-me no que vale a pena!

E não há bela sem senão.
O que continua a deixar-me boquiaberta e quase desesperada é quando, no final de uma frase minha, quando faço o inevitável silêncio que aguarda uma resposta d@ interlocutor/a, ouço: Oi?

E eu pergunto, primeiro para dentro franzindo o sobrolho, depois para fora deixando sair a voz: Oi?

E a minha pergunta quer dizer e não diz. Quer dizer: onde é que o meu português não consegue encontrar-se com o teu, podes explicar-me? O que é que não entendeste mesmo? Uma palavra? A frase inteira? Não entendeste nada de nada?!
E sinto-me chinesa, russa, polaca, japonesa, tibetana, mongol, sei lá o que é que eu me sinto.
Sinto-me estranha quando falo português com um português (do Brasil) e essa pessoa não me entende!

Quando alguém me diz uma coisa que não entendo (ou não escuto), costumo dizer: Importas-te de me explicar como se eu fosse uma criança de 5 anos? Ou confesso, com uma certa dose de frustração: Não entendi. Certamente tu não tens culpa, eu é que não fui capaz de entender, podes dizer-me outra vez?...

Não sei. Há formas de comunicar próprias de cada país e de cada cultura, por certo.
Aqui, no Brasil, um “Oi?” pode querer dizer simplesmente “O quê?” mas a mim soa-me sempre a: ”tu falas muito esquisito, não entendi nada”. Pergunto-me se sou eu que tenho a mania da perseguição ou se quem fala comigo coloca a origem do problema mais na minha boca do que nos seus próprios ouvidos.
E é frustrante! Não porque eu não saiba abrasileirar o meu português. Não porque eu me importe de repetir, se alguém não ouviu, ou de explicar por outras palavras, se alguém não entendeu o que disse.
Nada isso. O que a mim me incomoda (e pode perfeitamente ser uma sensação de inferioridade ou de superioridade o que sinto) é a atitude na pergunta: “oi?” e o silêncio mortífico que lhe sucede.

E, há dias, em que das duas uma:
Ou desejo convictamente que o esperanto seja a língua universal capaz de unir todos os povos no mesmo sorriso aberto;
Ou que a comunicação dos olhares seja suficiente para o entendimento universal.

Melhores dias virão!